原帖由 tendy 於 2008-9-9 17:26 發表 请问:普话「训猴」(例如职业训虎人),粤语如何表达呢个「训」字呢? 仲有种职业,带住只猴子周围表演俾人睇来赚钱,呢种职业又如何表达呢(普话系「耍猴的」)? 第二个问题,系「离行离列」定系「离行离辣」啊? ...
只要係馴化動物嘅人員。都係馴獸員。馴同訓普通話同音。但係粵語就唔同音。意思亦都唔一樣。你可以去睇字典嘅解釋。
耍猴即係無馬騮。譬如:被人當猴耍。粵:畀人當馬騮無。
2離行離迾
原帖由 tendy 於 2008-9-9 17:26 發表 请问:普话「训猴」(例如职业训虎人),粤语如何表达呢个「训」字呢? 仲有种职业,带住只猴子周围表演俾人睇来赚钱,呢种职业又如何表达呢(普话系「耍猴的」)? 第二个问题,系「离行离列」定系「离行离辣」啊? ...
只要係馴化動物嘅人員。都係馴獸員。馴同訓普通話同音。但係粵語就唔同音。意思亦都唔一樣。你可以去睇字典嘅解釋。
耍猴即係無馬騮。譬如:被人當猴耍。粵:畀人當馬騮無。
2離行離迾